Я так понимаю, в современных интернетах очень модно высказывать публично свое мнение по тем вопросам, которые человека не касаются, и в которых он не очень разбирается. Давайте и я так сделаю.
Я вот хочу сообщить, что я вообще не люблю русский язык как явление, и поэтому не очень понимаю такого пиитета перед нормами и правилами его употребления. Я не очень специалист в истории русской филологии, поэтому не знаю, в какой именно момент времени с языком это произошло, но у меня есть глубокое ощущение, что литературная версия русского языка выстроена в глубоко прескриптивной парадигме, и создает ощущение какого-то предельно искусственного конструкта, такого себе бюрократического Франкенштейна в костюме-тройке из душного полиэстера. Сколько я ни писал научных работ, отчетов и прочих более-менее формальных текстов на русском, всегда этот текст начинает уходить куда-то в стилистику полуграмотного, но очень выскопарного губернского писца, со всеми бесконечными "глобокоуважаемыя нижеподписавшиеся". Еще более отвратительным способом, при попытках из этого бюрократизма выскочить сразу начинается блатная музыка. И это моя основная претензия ко всем этим новомодненьким луркоспикам и прочим похожим способам излагать свои мысли. Не то, чтобы я был как-то радикально против мата, краснел и падал в обморок. Но если мат - это единственная приправа, которой язык можно оживить, то что-то не так или с самим языком, или с говорящим.
Меня можно обвинить в русофобии (и не сильно ошибиться), или в плохом знакомстве с русской литературой (и ошибиться чуть сильнее). Но я задумался о том, какие именно произведения на русском языке доставляли мне удовольствие и вызывали желание перечитывать именно за язык, а не за сюжет или персонажей. И это вещи, в которых много диалектизмов, архаизмов или вообще употребления русского языка не-носителями. Этнографические записи сибирских сказок, сказки Шергина с его поморским говором, романы Фазиля Искандера с настоящим, а не пародийным кавказским колоритом.
Сравнивая даже с родственными языками, мне гораздо больше нравится польский. Даже диалоги в третьем Ведьмаке, несмотря на ругань и трэшовость, вызывают какую-то нечеловеческую радость и ощущение, что вот люди пользуются своим языком свободно и в свое удовольствие. В литературном русском, по сравнению с тем же польским, меня смущают вот эти вот несклоняемые заимствованные существительные - "пойду в кино", "жду тебя в кино". Как можно говорить языком, в котором большое количество постоянно употребляемых слов торчит в ткани языка как заноза, и отказывается сотрудничать. Или эта стигматизация диалектизмов. Я хочу сказать "ихний". Я хочу, чтобы притяжательное местоимение отличалось от местоимения в винительном падеже, в конце концов.
Я сказал, что хотел. Живите теперь с этим )